英语资讯
News

BBC news 2011-04-20 加文本

Source: BBC    2011-04-20   English BBS   Favorite  
BBC News with Fiona MacDonald

Britain says it will send a team of military officers to the Libyan rebel stronghold of Benghazi. The Foreign Secretary William Hague said they would not be involved in training or arming opponents of Colonel Gaddafi but would advise on military organisation, communications and logistics. Mr Hague said the move was in accordance with the UN Security Council resolution on Libya.
英国表示他们将派遣一个军官小组前往利比亚叛军在班加西的据点。外交大臣威廉•黑格(William Hague)称,他们不会参与培训和武装卡扎菲上校的敌人.但是会提供军事组织,通讯和后勤方面的建议。黑格称此举与联合国安理会对于利比亚的决议相符合。

"This is not British ground combat forces going in. We're very clear about the United Nations resolutions. They forbid any occupation, foreign occupation, of any parts of Libya, and we will absolutely stick to that. We're helping with non-lethal equipment, such as telecommunications and body armour."
“这并不是英国地面作战部队的进入。我们对联合国的决议非常清楚。他们禁止任何国家占领利比亚的任何一部分领土,我们将严格遵守这一规定。我们提供非致命的设备方面的帮助,例如电信和防弹衣。”

The Libyan Foreign Minister Abdul Ati al-Obeidi told the BBC that sending military personnel would only serve to prolong hostilities.
利比亚外交部长Abdul Ati al-Obeidi告诉BBC,向利比亚派遣军事人员只会延长敌对行动。

Calm has returned to the parts of northern Nigeria which erupted in post-election violence on Monday. Reports from the city of Kaduna paint a bleak picture of charred bodies on the streets alongside burnt-out vehicles. Youths have been protesting against the election of President Goodluck Jonathan. Deaths have also been reported in Sokoto, Kano and Zaria.
尼日利亚在周一爆发选后暴力,目前部分地区已经重回平静。来自Kaduna市的报道描绘了烧焦的尸体和烧毁的汽车遍布街道的惨淡画面。年轻人在抗议总统乔纳森的当选。Sokoto, Kano和Zaria也有死亡的报道。

The Syrian government has lifted a national emergency law that has been in place for nearly 50 years, but it announced other measures designed to regulate public protests, which have been taking place in many parts of the country. From Beirut, Owen Bennett-Jones reports.
叙利亚政府已经解除了已经实施了接近50年的国家紧急状态法,但是宣布将出台其他措施来规管全国许多地方正在发生的抗议活动。来自贝鲁特,Owen Bennett-Jones报道。

On Saturday, President Bashar al-Assad pledged to lift the country's long-standing emergency laws within a week; and now it's been announced that the government has ratified an executive order that repeals the legislation. The announcement followed an interior ministry statement couched as both an appeal and a warning. The ministry said stability and security were national goals which should be realised. Unverified video footage said to be from Homs on Monday night showed heavy gunfire ringing through the main square where protesters had gathered.
上周六,阿萨德总统承诺在一周之内解除该国长期存在的紧急状态法令。现在,政府宣布已经批准执行废除该法案的命令。此前内政部发表了一份声明,被视为既是呼吁,又是警告。该部称,稳定和安全是应该被实现的全国目标。据称来自霍姆斯周一晚上的未经证实的录像资料显示,抗议者聚集的主要广场传出了密集的枪声。

Hamas security forces have stormed a house in Gaza, seeking militants suspected of involvement in the murder of an Italian activist, Vittorio Arrigoni. Officials said two of the militants died and a third was arrested. Al-Qaeda-inspired militants were blamed for the killing of Mr Arrigoni, who was a pro-Palestinian activist. Jon Donnison reports from Ramallah.
哈马斯安全部队突袭了加沙地带一座房屋,搜寻涉嫌参与谋杀意大利活动分子Vittorio Arrigoni。官员们称其中两名好战分子已经死亡,第三人被逮捕。基地组织武装分子被指责杀害了支持巴勒斯坦的积极分子Arrigoni。Jon Donnison从拉马拉发回报道

Mid-afternoon, fierce gunfire erupted as Hamas security forces laid siege to a house in the central Gaza Strip, where the three suspects were hiding. It ended dramatically. According to the Hamas interior ministry, one of the suspects threw a grenade at the other two, killing one of them and injuring the other. The first man then shot himself. Hamas had said it would crack down hard on those behind the murder of Vittorio Arrigoni, the first foreigner to be kidnapped in Gaza since the Islamic movement came to power in 2007.
中午,哈马斯包围了加沙地带中部三名嫌疑人藏身的一座房屋,随后爆发了激烈的枪战。冲突很快结束。据哈马斯内政部称,其中一名嫌疑人向另外两人投掷了一枚手榴弹,造成其中一人死亡,另外一人受伤。此人随后开枪自杀。哈马斯曾表示他们将严厉打击谋杀Vittorio Arrigoni的幕后黑手。Vittorio Arrigoni是自伊斯兰运动从2007年夺权以来第一个在加沙地带被绑架的外国人。

World News from the BBC
An international conference on maritime piracy has called for a stronger partnership between countries and businesses to fight it. Delegates from more than 50 countries met in the United Arab Emirates, seeking to raise millions of dollars for an anti-piracy fund.
一个海盗问题的国际会议呼吁国家和企业之间加强合作与海盗斗争。来自50多个国家的代表在阿联酋召开会议,希望筹集数百万美元的资金以成立反海盗基金。

The former Cuban leader Fidel Castro has made his first public appearance with his younger brother Raul since handing over power five years ago. Delegates at Cuba's Communist Party congress welcomed Fidel Castro, who's 84, with thunderous applause. They officially chose Raul Castro as party leader. He reaffirmed his commitment to Cuba.
自五年前移交权力以来,古巴前领导人菲德尔•卡斯特罗首次和他的弟弟罗尔•卡斯特罗一起露面。古巴共产党全国代表大会的代表以雷鸣般的掌声欢迎84岁的菲德尔•卡斯特罗。他们正式选举罗尔•卡斯特罗为党的领导人。他重申了自己对古巴的承诺。

"As for rule, I take on my last job as first secretary to the Central Committee of the Communist Party of Cuba with a firm conviction that my main mission and aim in life is to defend, preserve and continue to perfect socialism, and never allow the return of a capitalist regime."
“我任职前的职务是古巴共产党中央委员会秘书,我坚信,我一生的主要任务和目标是保卫,坚持和继续完善社会主义,永远不允许重返资本主义制度。”

Three school children have been injured in the American city of Houston after a gun brought in by a six-year-old pupil went off accidentally. Police are investigating where the children got the weapon. Steve Kingstone reports from Washington.
美国休斯敦市一名六岁的小学生携带手枪上学时意外走火,造成三名小学生受伤。警方正在调查这把该名儿童的枪支来源。Steve Kingstone从华盛顿发回报道。

It's thought the six-year-old boy arrived at school, carrying the loaded gun in his pocket or backpack. During a mid-morning canteen break, the weapon fell to the floor, discharging as it hit the ground. Another six-year-old boy and a five-year-old girl were injured, together with the boy who'd brought in the gun. They were struck in the legs and feet by bullet fragments or pieces of flooring. All three children were taken away by ambulance, but the injuries are not said to be life-threatening.
据推测这名六岁的小男孩在口袋或背包中携带了一把装满子弹的手枪。上午十点左右课间休息时,手枪掉到地上,撞到地面时射击。另外一名六岁的男孩和五岁的女孩受伤,带枪来的这名小男孩也受伤。他们的腿和脚被子弹碎片或地板碎片击中。三名小学生都被救护车带走,但是伤势不会危及生命。

Police in Brazil have moved into a poor neighbourhood of Rio de Janeiro in an attempt to catch the alleged drug baron they say controls the area. Around 200 police are searching the Rocinha neighbourhood for Antonio Bonfim Lopes, who's also accused of running a money-laundering scheme.
巴西警方潜入里约热内卢一个贫民区,试图逮捕控制着该地区的毒品巨头。大约200名警察正在Rocinha社区搜索被指控运营洗钱机构的Antonio Bonfim Lopes。

BBC News


将本页收藏到:
上一篇:BBC news 2011-04-19 加文本
下一篇:BBC news 2011-04-21 加文本

最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved