这句话怎么翻译呢?

I keep bleeding love.    怎么翻译更通顺?
我也来说两句 查看全部回复

最新回复

  • jely (2008-8-29 22:35:51)

    如果是字面的话就是:我的爱一直在流血
    如果夸张点就是:喋血之恋
    个人见解
  • newton01 (2008-8-29 22:43:04)

    “我流血的爱”?
    个人意见:至死不渝的爱
  • RHETT (2008-8-29 23:01:30)

    bleeding 是形容词, 我会翻成血的爱
  • siwenjia39 (2008-8-30 07:18:26)

    QUOTE:

    原帖由 jely 于 2008-8-29 22:35 发表
    如果是字面的话就是:我的爱一直在流血
    如果夸张点就是:喋血之恋
    个人见解
    这个喋血之恋我也觉得挺好.