about the maxim 080608

don't look a gift horse in the mouth—when buying a horse, you should look in its mouth. Why? Because a horse's teeth tells its age and how much it's worth. But if someone gave you a horse as a present, would you look at its teeth? No, that would be impolite to judge evaluate a gift. You should accept a gift with an open heart.
买马的时候要看看它的嘴巴。为什么?因为从马的牙齿可以看出它的年龄。不过如果有人送你一匹马作为礼物,你会不会检查它的牙齿呢?不会,那样很不礼貌。
Example:If a small child complains about a gift, their mother will say: Don't look a gift horse in the mouth.

to be in the doghouse—to make someone angry and receive a punishment. Usually used for married couples.
让某人生气并得到惩罚。通常用于夫妻之间。

Example: I didn't take out the trash yesterday and now I'm in the doghouse. My wife hasn't talked to me all day.



to be a big fish in small pond—someone well-known or important to a small group of people.
在小范围内的知名人士。

Example: He thought he was so clever as he was the top student in his school. But it's easy to be a big fish in a little pond, there are only 200 students in his school.