求救-翻译一篇文章

Only One Instance
    Mr.Henry Beecher entered Plymouth Church one Sunday and found several letters awaiting him. He opened one and found it contained the single word "Fool". Quietly and with becoming seriousness he announced to the congregation the fact in these words:
"I have known many an instance of a man writing a letter and forgetting to sign his name,but this is the only instance I have ever known of a man signing his name and forgetting to write the letter."
我也来说两句 查看全部回复

最新回复

  • jely (2008-9-18 15:55:34)

    头一回
      一个星期天,Mr.Henry Beecher去了Plymouth 教堂,发现在那里有几封属于他的信。他打开了一封信发现上面仅仅写了“傻瓜”二字。他平静而严肃地把这件事在圣会上宣布了,他说: “写信忘了签名的人,我遇到过很多,但只签了名却忘了写信的人,我从来没遇到过,这还是头一回。”
  • jely (2008-9-18 15:56:38)

    翻译得不好,仅供参考
    如果Apple看见了会帮你的
  • Phenax (2008-9-18 15:59:28)

    第一次见到
    一个星期天当Henry Beecher先生进入了普利茅斯Plymouth教堂的时候桌子上放着几封信。但他打开其中一封的时候他发现信上只有一个词,“傻瓜”。于是他用平静却严肃的语气对到场的信徒们说:“我碰到很多人写了信却忘了署名,而这是我第一次见到有人署名却忘记写信了!”
    Actually this is a joke,

    [ 本帖最后由 Phenax 于 2008-9-18 16:01 编辑 ]
  • RHETT (2008-9-18 16:00:55)

    大意是,亨利牧师收到一封信,上面只写着 FOOL 傻子,他很机灵的对朝胜者说,我以前收到的信很多人没有写名字,而今天这封相反,只留了名字,没有内容
  • lvjinbaobao (2008-9-18 16:02:18)

    thanks for jely,you are very kind
  • lvjinbaobao (2008-9-18 16:03:11)

    Thank you for everyone helping me.
  • apple_edu (2008-9-18 16:36:03)

    QUOTE:

    原帖由 jely 于 2008-9-18 15:56 发表
    翻译得不好,仅供参考
    如果Apple看见了会帮你的
    翻译得挺好啊~~~~~
  • apple_edu (2008-9-18 16:37:40)

    humorous Beecher~~~~~~~~~~~~
  • jely (2008-9-18 16:48:30)

    嘻嘻
    过讲了,还是想看看你的翻译呢
  • apple_edu (2008-9-18 16:59:44)

    我还是不翻了吧 ~~~~~~~~~
    我觉得“头一回”翻译得特别好,口语化,放在这个笑话里非常合适
  • aiyinyuaixuexi (2008-9-18 17:27:51)

    你挺牛的吧,要不他们不会找你翻的吧,以后多多指教了。
  • jely (2008-9-18 17:55:27)

    QUOTE:

    原帖由 aiyinyuaixuexi 于 2008-9-18 17:27 发表
    你挺牛的吧,要不他们不会找你翻的吧,以后多多指教了。
    那当然