Thomas Hardy
托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928)生于英格兰多尔切斯特的一个小村子里。父亲是位建筑师。早年,托马斯·哈代从事建筑事务,但是他最爱写诗,他由于写诗难得有出版机会,随转向写小说,后以写小说而成名。1896年,他发表了他的最后一部小说《无名的裘德》(Jude the Obscure),以后即转向写诗,整个晚年他都用来写诗。
早年,他浪迹于森林田野和草原上,听到不少民谣和民间故事,多为荒凉的路口和坟园故事,逐渐形成一种悲观失望的人生观,认为人就是孤立无援与上帝奋斗。但在他的作品中,我们看到哈代对受苦的人民充满同情。
The Shadow on the Stone
I went by the Druid stone
That broods in the garden white and lone,
And I stopped and looked at the shifting shadows
That at some moments fall thereon
From the tree hard by with a rhythmic swing,
And they shaped in my imagining
To the shade that a well-known head and shoulders
Threw there when she was gardening.
I thought her behind my back,
Yea, her I long had learned to lack,
And I said: "I am sure you are standing behind me,
Though how do you get into this old track?"
And there was no sound but the fall of a leaf
As a sad response; and to keep down my grief
I would not turn my head to discover
That there was nothing in my belief.
Yet I wanted to look and see
That nobody stood at the back of me;
But I thought once more: "Nay, I'll not unvision
A shape which, somehow, there may be."
So I went on softly from the glade,
And left her behind me throwing her shade,
As she were indeed an apparition-
My head unturned lest my dream should fade.
译文参考
*** Hidden to visitors ***

最新回复
fuannie (2008-10-21 11:05:08)
xufan230 (2008-10-21 17:25:09)
apple_edu (2008-10-21 18:38:45)
我漫步经过白色的Druid石
That broods in the garden white and lone,
它孤零零地躺在花园里
And I stopped and looked at the shifting shadows
我停下来看着摇曳的树影
That at some moments fall thereon
?
From the tree hard by with a rhythmic swing,
And they shaped in my imagining
影子在我的想象中成形了
To the shade that a well-known head and shoulders
她在花园里?
Threw there when she was gardening.
I thought her behind my back,
我想像她在我的背后
Yea, her I long had learned to lack,
是的,我一直都让自己适应没有她的日子
And I said: "I am sure you are standing behind me,
于是,我说:“我相信你就站在我身后,
Though how do you get into this old track?"
你是怎么走到这条小径的呢?”
And there was no sound but the fall of a leaf
寂静无声,除了落叶声
As a sad response; and to keep down my grief
悲伤的回应着;它压抑着我的悲痛
I would not turn my head to discover
我不愿转过头,我怕自己发现
That there was nothing in my belief.
我想象的一切都是不存在的
意思明白了,这里的“她”对作者一定是个很重要的一个人。不过,表达不好~~~
strawhat (2008-10-22 09:30:53)
atongmu (2008-10-22 20:58:24)